türkçe ile arapça karışımı bir ifadedir. uydurmak ve becermek fiillerine arapça ekler getirilerek "yüksek beceriklilikle uydurmak" anlamında bir deyim yapılmıştır. kim yapmıştır bilmiyorum. ve lâkin edebiyat câmiâsındakiler** bu lafı pek iyi bilirler.
efenim diyâra yeni katıldığını öğrendiğim vampirdir kendisi. bir ay büyüğüyümdür. kırkımız karışmıştır.
kendisi târihçi olup, benlicenan'ın lisan uzmanı olduğunu düşünenler tarafından bilinmesi gereken kişidir. zîrâ kendisi ayaklı kütüphâne ve ayaklı sözlüktür. hattattır, mûsikîşinastır.. bilumum türk sanatlarına kâbiliyetli cevherdir.*
kankam olması hasebiyle acaaip memnunumdur. kendisine çok başarılı ve çok huzurlu bir hayat, hakkında her hayırlı olanın gönlüne göre olduğu nice talepler dilerim..
diline, ifadelerine birden hayran olduğum vampirdir. her zaman bu kadar akıcı bir dîvan nesri okuyamazsınız, bilmiş olun...
hayranlığımın bir ifadesi olarak şu beyti kendisine hediye etmekteyim:
sen ne câmın mestisin, âyâ kimin hayrânısın
kendin aldırdın gönül, noldun, ne hâl olmuş sana
sureta zamanının, hakikatte 150 yıl öncesinin adamıdır. mensubu olduğu milletin diline, tarihine, sanatına, ahlâk ve irfanına, hâsılı şahsiyet ve haysiyetine vâkıf ve merbuttur. geniş tarihî ve edebî malumatının fazlalığı yanında muzip hâlleri, bu kabil bir terkibi görenlerin tadından yiyemediği bir nefisedir. garip ve kıymetli bir âdemdir vesselâm.
kendisini daha yeni yeni tanırken, bir arkadaş\ dost meclisinde sohbet esnaında, orada bulunan bir kalem erbâbına hitâben söylediği "hocam, zât-ı âlînizin mecmuada neşretmiş olduğu ayaz hikâyeleri hakkında biraz malumat lutfeder misiniz?" cümlesiyle beni hayrette bırakan zât-ı şeriftir. ikinci kez ise "kâni karaca merhumun bu eseri iki 'cede'den mi müteşekkil?" sorusu karşısında 'taaccüp' * ettiğim fakat daha sonra bu nevi cümlelere ve bu konuşma üslubuna alıştığım *, ihtimal ki tevellüdü 1900lerden önce olan fakat o devirlerin insanın nasıl olduğunu bizlere göstermek üzere bir numune-i imtisâl olarak asrımızda zuhur eden, mütebahhir allâme olmasına rağmen 'öz türkçe' diye tâbir edilen zamâne kelimeleriyle pek geçinemeyen, tanıdığım için kendimi bahtiyar hissettiğim, hoşsohbet, nekre, hezarfen, az buçuk da hezeliyatçı * biraderim, insan güzeli...
sevilendir, özlenendir, gönülde ayrı bir yeri olandır. kankadır, azîz ve kadîm dosttur. "dost"tur, dost insandır. söylemelere doyulmaz, pek özlenmektedir. *****
evinde internet olmadığı ve iş yerinde de fazlaca boş vakti kalmadığı için kâfi miktarda diyar ile alâkadar olamayan, tarih, mûsıki, klâsik sanatlar arasında hayatını geçirmeye gayret eden erkek vampirdir. yaşı değil de rûhu 90 yaşında olan şahıstır. temennisi anlaşılmaya çalışmaktır. arada kelimelerden müteşekkil mânialar olsa da. amma kelimeler kûh-i kaf değildir ki geçmek, aşmak müşkil olsun...
kültür seviyesini takdir ettiğim vampirdir.. birazcık sözlük bilgisi edinmemize vesile olarak bizleri de yetiştireceğine inanıyorum..teşekkürler uydurukçu olmayan vampir kardeşimiz..
hâdi gari zirvesi'nin bence en süpriz kişisi. keşke daha fazla zamanım olsa da yaydığı ilim ışığından biraz daha faydalansam dediğim* vampir. Ä°leride yapacağım şeyler konusunda feyz almam gereken ulvi şahsiyet.*
zaman makinası dost, kardeş.. türkçeye, onunla sohbet ettikden sonra aşık olduğum sırdaş. istanbul yedi tepe şehire aşık bir rehber. kendine has sesi ile mırıldandığı güzel bir musik-i eserin sözleri ile bana istanbulun yokuşlarını sevdiren şahsiyet. **
sözlük hiçbir kurumla bağlantılı olmayan birkaç kişi tarafından düşünülmüş bağımsız bir platformdur.
sözlük içerisindeki yazıların tüm sorumluluğu yazarlarına aiittir. sözlük bu yazıların doğru olduğu hakkında bir teminat vermez.
yazılan yazıların telifi bize ait değildir, çalınız çırpınız ama kaynak gösteriniz.